记承天寺夜游一句原文一句翻译?记承天寺夜游一句原文一句翻译

记承天寺夜游一句原文一句翻译?记承天寺夜游一句原文一句翻译

记承天寺夜游一句原文一句翻译

原:元丰六年十月十二日译:元丰六年十月十二日的晚上原:夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行译:(我)解开衣服想要睡觉,月光从门口照射进来,我愉快地起来行走原:念无与乐者,遂至承天寺寻张怀民译:想到没有可以与自己同乐的人,于是到承天寺,找张怀民原:怀民亦未寝,相与步于中庭译:张怀民也没有睡觉,我们一起到庭院中散步原:庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也译:庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,(仿佛有)水中藻、荇纵横交错,原来是竹子和柏树的影子原:何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳译:哪个夜晚没有月光,哪个地方没有竹子和柏树,只是缺少像我们两个这样的清闲的人罢了

记承天寺夜游一句原文一句翻译

原:元丰六年十月十二日译:元丰六年十月十二日的晚上原:夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行译:(我)解开衣服想要睡觉,月光从门口照射进来,我愉快地起来行走原:念无与乐者,遂至承天寺寻张怀民译:想到没有可以与自己同乐的人,于是到承天寺,找张怀民原:怀民亦未寝,相与步于中庭译:张怀民也没有睡觉,我们一起到庭院中散步原:庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也译:庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,(仿佛有)水中藻、荇纵横交错,原来是竹子和柏树的影子原:何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳译:哪个夜晚没有月光,哪个地方没有竹子和柏树,只是缺少像我们两个这样的清闲的人罢了

记承天寺夜游原文

承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。   元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。   解:把系着的东西解开。这里译为脱。  欲:想要。   月色:月光。  入:进。  户:门。   欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。   行:慢走,散步。   念无与为乐者:想到没有可以一起游览做乐的人。念,想到。无与乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。者:……的人。   遂:于是,就。  至:到。   寻:寻找。  张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。   亦:也。  寝:睡,卧。   相与步于中庭:一同到庭院中散步,相与,共同、一同。步,散步。中庭,庭院里。   庭下如积水空明:意思是月色洒在庭院中像积水一样清澈透明。(好像沐浴在清水那样清澈透明的月光中)  空明:形容水的清澈透明。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。  藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。   交横(hèng):交错纵横。   盖:句首语气词,这里可以译为“原来”。表推测。(语文版课文课下注释为表推测,但无详细解释,或有人将其解释为大概)(原因推测或结果推测,原来是,原因是)。  也:句末语气词,表判断。  为:动词。  但少闲人:只是缺少清闲的人。但,只是。  闲:清闲。  闲人:清闲的人。这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。首先“闲人”指具有情趣雅致,能欣赏美景的人。其次“闲人”反映了作者仕途失意的苦闷心境。  耳:语气词,“罢了”。

以上是我们为大家讲解的记承天寺夜游一句原文一句翻译?记承天寺夜游一句原文一句翻译的内容,希望大家喜欢。

Scroll to Top