《山市》的翻译注释?《山市》翻译

《山市》的翻译注释?《山市》翻译

《山市》的翻译注释

原文 作者:蒲松龄 奂山山市,邑八景之一也。然数年恒不一见。孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。 未几,高垣睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。 既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。 层层指数,楼愈高,则明渐少。数至八层,裁如星点。又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍,倏(shū)忽如拳如豆,遂不可见。 又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。译文 蒲松龄(清代) 奂山的山市,是淄川县八景中的一景。但经常好几年也不出现一次。有一天,孙公子禹年跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,大家你看看我,我看看你,又惊讶又疑惑,心想这附近并没有寺院呀。过了一会儿,又看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋檐高高翘起,这才知道原来是出现“山市”了。没多久,又出现了高高低低的城墙,有六七里长,竟然像一座城市。其中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都清晰地呈现在眼前,数量可以用亿万来计数。忽然刮起了大风,烟尘弥漫,全城的景象都变得模糊不清了。过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,高耸仿佛与天相接,每层有五间房,窗户都打开着,都有五处明亮的地方,那里是楼外的天空。一层一层地用手指指着数上去,已经不能计算层数。房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就昏暗地看不分明了,数不清它的层次。低层楼上的人们来往匆匆,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态各不相同。过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,再缩小成为豆粒一般大小,终于完全消失。 我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。 选自《聊斋志异》蒲松龄 重点字词解释 1. 奂山 解释:县。旧淄州县有奂山,也做焕山。 2.然数年恒不一见 解释:但是经常是多年看不见一次。恒,经常。然:但是。 3.青冥 解释:青色的天空。 4.相顾 解释:你看看我,我看看你。 5.近中 解释:附近。 6.禅院 解释:寺院。禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。 7.无何 解释:不一会儿。 8.飞甍 解释:两端翘起的房脊。甍,屋檐。 9.始悟 解释:才明白。 10.未几 解释:不久,过一会。 11.高垣睥睨 解释:高高低低的城墙。高垣,高墙。睥睨,指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。 12.连亘 解释:接连不断。 13.居然城郭 解释:竟然变成城郭了。居然,竟然。城郭,城市。 14.中有楼若者 解释:其中有的像楼台的。 15.堂若者 解释:有像厅堂的。堂,厅堂。 16.坊若者 解释:有像牌坊的。坊,牌坊。 17.历历在目 解释:清晰的出现在眼前。 18.莽莽然 解释:一片迷茫的样子。莽莽,广大。 19.依稀 解释:隐隐约约。 20.乌有 解释:虚幻,不存在。 21.危楼 解释:高楼。危,高。 22.霄汉 解释:云霄与天河。 23.窗扉 解释:窗户。 24.洞开 解释:敞开。 25.裁如星点 解释:仅仅像星星点点。裁,同“才”,仅仅。 26.黯然缥缈 解释:黯淡下来,隐隐约约,若有若无。黯然,昏暗的样子。 27.屑屑 解释:忙碌的样子。 28.凭 解释:靠着。 29.不一状 解释:形状不一样。 30.逾时 解释:过些时候。逾,越过。 31.倏忽 解释:突然。 32.人烟市肆 解释:人家和商店。通假字 乌有:没有。乌,通“无”。 裁:通“才”。 然数年恒不一见:“见”同“现”古今义词 直接 (原文:惟危楼一座,直接霄汉) 古义:一直连接到 今译:不经过中间的事物。一词多义 然 (原文:然数年恒不一见) 但是,而然(表转折) (居然城郭矣) 竟然(放词尾) 数 (原文:见宫殿数十所) 几,几个 (数至八层,裁如星点) 表示计数。

《山市》翻译

奂山的“山市”是淄川县八景之中的一景,但是经常几年也不会出现一次。 孙禹年公子和友人在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天。(大家)你看看我,我看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有这样的寺院。不一会儿,又看见几十座宫殿,碧绿的瓦,屋脊高高翘起,才明白原来是“山市”。又过了一会儿,出现了高高低低的城墙,城墙连绵不断六七里,竟然变成了一座城市。城中有像楼阁的,像厅堂的,像街巷的,都清晰地呈现在眼前,用亿万来计数。忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象都变得模糊了。不久,大风停止,天空晴朗,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,笔直地接触云霄与天河。每层有五间房,窗户都敞开着,一排有五处明亮的地方,那是楼外的天空。一层一层地指点着计数,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,隐隐约约,若有若无,不可以计数它的层次了。楼上的人们来来往往忙碌的样子,有靠着栏杆的,有站着的,姿态各不相同。过了一会儿,楼渐渐变低,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,再缩成为豆粒一般大小,终于完全消失了。   (我)又听说有早晨赶路的人,看到山上的人家集市和店铺,跟世间没有什么区别,所以人们又叫它“鬼市”。

山市的翻译.

【译文】 奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才省悟到原来是(出现)“山市”了。没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然像是一座城了。城中有像楼阁的(建筑),有像厅堂的(建筑),有像街坊的(建筑),都清晰地呈现在眼前,数也数不过来。忽然刮起大风,飞扬的尘土很广大的样子,全城的景象变得模糊不清了。过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只剩下一座高楼,直接接触云霄与天河,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。 一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态各不相同。过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。 我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。

以上是我们为大家讲解的《山市》的翻译注释?《山市》翻译的内容,希望大家喜欢。

Scroll to Top