《大鼠》翻译?蒲松龄翻译

《大鼠》翻译?蒲松龄翻译

《大鼠》翻译

①万历:明神宗朱翊钧的年号。 ②阖(hé):关闭,合拢。 ③逡(qūn)巡:有顾虑而徘徊或退却。 ④啻(chì):仅,只。 ⑤硕(shuò ):大。 ⑥掬(jū ):双手捧取。这里指用双爪抓住。 ⑦龁(hé):咬。 ⑧匹夫按剑:指那些专逞勇力的人。这个?是的话 求采纳 谢谢祝你学习进步

蒲松龄翻译

翻译: 万历年间,皇宫中有老鼠,大小跟猫差不多,危害很大。到民间四处寻找好猫来捕捉并克制它,(一来)就被( 老鼠)吃了。正好有外国进贡来狮子猫,(它的)毛白如雪。抱(了它)丢进有老鼠的房子,关上房门,躲在旁边悄悄看它( 如何应付)。猫蹲(在那)很久,老鼠犹豫不决地从洞中出来,看着猫,怒冲冲地朝它奔去。猫躲避到几上,老鼠也爬到几上, 猫就跳下。如此反反复复,不只百次。众人都认为猫胆怯,以为这是无能的表现。不久老鼠蹦跳得渐渐迟缓了,硕大的腹部好 象在喘息,蹲在地上稍做休息。猫马上迅速扑下来,用爪子抓住老鼠头顶的毛,嘴巴咬它的头颈,翻转争斗相持,猫发出呜呜 声,老鼠发出啾啾声。打开门急忙观看,老鼠的头已经嚼碎啦。这才知道猫躲避老鼠,不是害怕,是等老鼠疲惫。它来我去, 它去我来,用这智慧啊。哈!匹夫拿着剑,和老鼠有什么不同呢!

诗经 大鼠 翻译

硕鼠(原文) 、、硕鼠(翻译篇,共有4韵)硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠,无食我黍!(1)无食我黍!三岁贯女,(2)喂你三年,莫我肯顾。 、、不肯顾吾。(吾:我)逝将去女, 、、誓将离去,适彼乐土。 、、到那乐土。乐土乐土, 、、乐土乐土,爰得我所。(3)我得住处。硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠,无食我麦! 、、无食我麦!三岁贯女, 、、喂你三年,莫我肯德。 、、不肯优待。(我)逝将去女, 、、誓将离去,适彼乐国。 、、到那乐国。乐国乐国, 、、乐国乐国,爰得我直。(4)我得住所。硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠,无食我苗! 、、无食我苗!三岁贯女, 、、喂你三年,莫我肯劳。 、、不肯慰劳。(我)逝将去女, 、、誓将离去,适彼乐郊。 、、到那乐郊。乐效乐效, 、、乐效乐效,谁之永号?(5)谁还嚎啕?(大哭)[注释](1)硕(朔Shuò):大。黍(鼠Shǔ):草本植物,子实叫黍子,碾成米叫黄米。(2)贯:待奉。女:同“汝“,你。(3)爰(援Yu?n):于是。所:住所。爰得我所:于是我得到安居的住所。(4)直:同“值”。爰得我直:于是我得到值(得我去的地方)。(5)号:大声哭,永号:长时间大声哭。硕鼠(译文) 大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。发誓从此离开你,到那理想新乐土。新乐土呀新乐土,才是安居好去处! 大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拚死拚活谁感激。发誓从此离开你,到那理想新乐邑。新乐邑呀新乐邑,劳动价值归自己! 大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。发誓从此离开你,到那理想新乐郊。新乐郊呀新乐郊,有谁去过徒长叹!

以上是我们为大家讲解的《大鼠》翻译?蒲松龄翻译的内容,希望大家喜欢。

Scroll to Top